sábado, 2 de abril de 2011

ESPAÑOL AL DÍA -- "Deber+INF" y "Deber de +INF"

Hay que distinguir claramente entre "Deber" con el sentido de obligación o de posibilidad, y aunque parezca algo muy sencillo (que conociendo sus usos correctos, de hecho lo es) es un error bastante frecuente y extendido. A veces, ni nos paramos a pensar simplemente nos guiamos porque "suena bien".

Antes, se tenía una concepción algo diferente del uso de estas estructuras con respecto a la que predomina actualmente, como voy a explicar a continuación:

- ANTES:
# Para dar a entender que algo es posible o que uno supone algo, se empleaba "Deber de + INF" EXCLUSIVAMENTE. Por ejemplo: "Deben se ser las nueve" (Me parece que son las nueve).


# Para significar que algo es obligatorio se hacía uso de "Deber + INF". Por ejemplo: " Debes estudiar más si quieres aprobar" ( Es necesario que estudies más para aprobar)


-AHORA:
# Para expresar hipótesis con un matiz de posibilidad, si se trata de la lengua culta, se puede emplear dicha estructura prescindiendo de la preposición "de". Como ejemplo podríamos poner: " Debe acercarse la hora del ritual" (Está claro que en este caso nos referimos a una suposición, desde un nivel culto del lenguaje)


# Si queremos hacer referencia a una obligación, la regla vigente se mantiene.

Conociendo ya la teoría, sabríamos que es incorrecto o al menos no lo más normal:

     - "Debemos DE respetar los derechos humanos". 
     - "Los coralistas deben DE apoyar a su director".  








lunes, 7 de marzo de 2011

REDUNDANCIAS COTIDIANAS.

Os habéis parado a pensar en ciertas frases comunes que forman parte de nuestro lenguaje diario como: "subir para arriba" o "bajar para abajo"?
Yo no hace mucho la verdad, me quedé pensando en ellas cuando mi madre las pronunció dirigiéndose a mi hermana.
Enseguida me di cuenta de la clara redundancia que contienen, que aún siendo tan evidente, como estamos tan acostumbrados a decir las cosas sin ni siquiera pararnos a pensarlas, sino por inercia, las tomamos por correctas y a veces hasta que alguien  no nos abre los ojos, no caemos en la cuenta de nuestros errores.
En cuanto al caso propuesto, sería muy curioso ver a alguien "subir para abajo" o "bajar para arriba" ¿¿verdad??

Hablando en un campo más amplio; yo al principio me aprendía ciertas expresiones de francés de memoria pura, hasta que me di cuenta de que tenían su lógica, de forma que resultaba así mucho más fácil. Pongamos un ejemplo sencillo: -Mettre les mains au feu" (poner la mano en el fuego).
Como podemos observar la relación es bastante evidente y si le buscamos el sentido es mucho más fácil de retener. Reflexionar de vez en cuando merece la pena.

Todo ésto puede parecer una tontería, pero no en mi opinión, ¿qué pensáis vosotros?